View Full Version : ***Dajaan (The Movie )***
Cinema-E
08-17-2005, 10:59 AM
this is my first translated script
i hope you all enjoy it
click here (http://fm.jsad.net/showthread.php?t=61690)
Cinema-E
08-19-2005, 04:25 AM
brief description:
This short film is an embodiment of sadness by all what a word means, this is what I wanted,
that the picture is sad to the maximum possible limit,
Dajan is an image from the realistic imagination,
it is when the life hurts you a pain separates the soul from your body
I tried a diligent to make this script within the realistic fear
which makes it possible true that might happen to any person in order he feels it reality.
The film narrates a young man in the twenties of his age, he has lost all of his family in a tragic accident 15 years ago,
he thought about suicide a lot until he became determined ,
he got out from his flat in midnight and went to their old house in a desolated housing complex that the people abandoned because of the evil spirits,
he wanted the suicide to be in that place where he grew up between his family,
and when he goes there he meets with that black cat that it is in the truth Dajaan,
Dajaan the script title is that cat he is a young man from the genies, the young man used to watere that black cat ( Dajaan ) the milk when he was a child,
Dajaan is a friend of that young man who does not know of the matter,
when he meets with him the thrill begins,
Dajaan’s father had sent him so that he brings the young man to the
genies undercroft so that he rewards him for what he was offering
to his son Dajaan in his childhood,
Then he tries that he offers to him a thing that satisfies him,
when he found him crying for the sake of his family,
then Dajaan carries out the magic into the young man
and returns to him scenes from the past
which the young man sees in them his family as if they are alive !!!
I will leave rest to the script
thank you
Chris Messineo
08-19-2005, 06:15 AM
I think the translation needs a little work. :)
Chris
Cinema-E
08-19-2005, 08:28 AM
mind my poor english i am an arabic
i did my best :(
Chris Messineo
08-19-2005, 11:41 AM
You did a great job (a heck of a lot better than I would do translating to Arabic)!
The words are fine - it just is a little hard to follow - as the pattern of sentences and thoughts is very unique.
It reads more like poetry than like a screenplay.
Chris
Cinema-E
08-19-2005, 12:41 PM
You did a great job (a heck of a lot better than I would do translating to Arabic)!
The words are fine - it just is a little hard to follow - as the pattern of sentences and thoughts is very unique.
It reads more like poetry than like a screenplay.
Chris
well thanx man , and the script is much much much better in my language , I will try harder next time , this script is one of my shortest ones , I have wrote so many scripts but this appears the easiest to be translated , I whish I could translate all of them soon,
regards :)